Král modliteb
neobyčejná aspirace praxe Samantabhadry
Klaním se mladistvému vznešenému Mandžušrímu
Ó lvové mezi lidmi,
buddhové minulosti, přítomnosti a budoucnosti,
všem vám, kteří existujete v deseti směrech,
se klaním tělem, řečí a upřímnou myslí.
Silou aspirace na stezku bódhisattvy
a s hlubokou úctou se klaním buddhům
prostupujícím prostorem
tolika těly, kolik atomů je ve světě.
Na každém atomu spočívá buddha
obklopený nespočetnými bódhisattvy.
Očima plnýma víry hledím na ty vítězné,
kteří naplňují sféru všech jevů.
Těm v nekonečném oceánu excelence,
obdařeným oceánem skvělé řeči,
pěji chválu dech beroucí velikosti buddhů,
oslavnou řeč těm, kteří došli blaženosti.
Girlandy květů a půvabné tóny,
nejlepší vůně, vzácné oleje a slunečníky,
zářivá světla a nejjemnější vonné tyčinky,
to přináším vám, všem vítězným.
Překrásné oděvy, nejušlechtilejší parfémy
a horu mystických substancí vysokou jako je hora Meru
aranžuji do neobyčejného tvaru
a daruji vám, všem vítězným.
Všechny jedinečné obětiny vystavuji
na obdiv těm, kteří došli blaženosti.
Silou přesvědčení na cestě bódhisattvy
se klaním a přináším obětiny přemožitelům.
Dlouho jsem byl pohlcen připoutaností,
odporem a nevědomostí
a skutky těla, řeči a mysli jsem spáchal nespočetná zla.
Z každého z nich se vám nyní otevřeně vyznávám.
Mé srdce se raduje a plesá z veškerého dobra buddhů a bódhisattvů deseti směrů,
osamělých poznávajících, posluchačů stále na cestě
i těch, kdo přešli na druhý břeh
a všech obyčejných bytostí.
Ó světla v deseti směrech,
kteří jste získali vševědoucnost cestou k procitnutí
vy, kteří jste mými průvodci,
prosím roztočte nedostižné kolo Dharmy.
Vy, kteří jste poznali parinirvánu,
se sepnutýma rukama vás prosím,
zůstaňte s námi a učte po tolik věků, kolik je zrnek prachu,
abyste přinesli dobrodiní a radost všem bytostem.
Nechť jsou jakkoli malé zásluhy,
které jsem takto nashromáždil poklonami, přinášením obětin,
přiznáním poklesků, radováním se a prosbou k buddhům, aby zůstali a učili Dharmu,
nyní věnovány nejvyššímu a dokonalému osvícení.
Kéž jsou mé obětiny přijaty všemi, jež došli svobody v minulosti
a všemi buddhy současných světů deseti směrů
a kéž ti, kteří se ještě neobjevili, rychle zdokonalí svou mysl
a dosáhnou buddhovství, stavu nejvyššího probuzení.
Kéž všechny říše buddhů deseti směrů
zůstanou navždy rozsáhlé a dokonale čisté,
kéž je svět plný buddhů, kteří dosáhli osvícení pod posvátnými stromy
a kéž jsou všichni tito buddhové obklopeni bódhisattvy.
Kéž se všechny bytosti deseti směrů
navždy těší zdraví a radosti.
Kéž všechny žijí podle Dharmy
a kéž se splní každé jejich přání, které je ve shodě s Dharmou.
Vzpomenutím na všechny minulé životy v různých sférách,
kéž se držím pouze cesty bódhisattvy,
a kéž se tedy ve všech dalších cyklech smrti, putování a zrození
dokážu vzdát života v přepychu.
Kráčením ve šlépějích buddhů
a zdokonalováním se v praxi bódhisattvy,
kéž vždy jednám bez chyb a kompromisů,
s čistou a dokonalou etickou disciplínou.
Kéž ovládnu všechny existující jazyky,
včetně jazyků bohů, nágů, duchů a rozmanitých lidí
a také všechny formy komunikace živých bytostí,
abych mohl učit Dharmu všemi způsoby.
Kéž mám jemnou mysl a kéž kultivuji šest dokonalostí,
kéž nikdy nezapomenu na bódhičittu
a kéž svůj proud mysli dokonale očistím
od všech negativit a zastření.
Kéž jsem osvobozen od karmy, mentálních neduhů a překážek,
abych byl schopen ve světě žít světem nedotčen,
jako kvetoucí lotos nedotčený vlněním vody
a jako slunce a měsíc bez zatmění zářící na obloze.
Dokud existují pole buddhů a směry,
kéž usiluji o utišení bolestí nižších světů,
kéž vedu všechny bytosti k čistému blahu procitnutí
a kéž jim přináším i světský prospěch.
Kéž usiluji o završení cest osvícení
a jednám v souladu s různými možnostmi bytostí.
Kéž druhým odkryji cesty nejdokonalejší
a kéž se já těchto cest držím po všechny budoucí věky.
Kéž se vždy těším přátelství těch,
kteří kráčí stejnou cestou jako já.
Kéž tělem, řečí i myslí
všichni společně usilujeme o jeden cíl.
Kéž se pokaždé setkám s duchovním průvodcem,
který obratně učí cestě bódhisattvy
a který má hluboké přání mi prospět.
Kéž ho nikdy ani na chvíli nezklamu.
Kéž vždy přímo vidím dokonalé buddhy,
ochránce, kteří jsou obklopeni bódhisattvy,
kéž jsem jim plně oddán
a v budoucnu kéž v této oddanosti nikdy nepolevím.
Kéž jsem navždy držitelem svaté Dharmy buddhů
a kéž všude přináším její světlo.
Kéž ztělesňuji poznání bódhisattvy
a kéž toto poznání vždy horlivě uplatňuji.
Kéž během putování různými sférami existence
nashromáždím nevyčerpatelné dobro a moudrost.
Kéž se stanu nekonečnou pokladnicí kvalit
jako jsou obratné prostředky, moudrost, samadhi a osvobozující poznání.
V každém atomu jsou pole buddhů, nekonečná jako množství atomů.
Každé pole je plné buddhů překračujících představy
a každý buddha je obklopen myriádami bódhisattvů.
Ke všem těmto bytostem vznešených cest obracím svou pozornost.
Nořím se v oceány buddhů a polí buddhů
přebývajících v prostoru jediného vlasu ve všech směrech
a konajících osvícené činy po oceán věků.
I já budu praktikovat po oceán věků.
Každý buddha svou dokonalou řečí
vyluzuje oceán zvuků každým vyřčeným slovem,
aby vyšel vstříc nekonečně různým sklonům bytostí.
Tak řeč buddhy neustále plyne.
Všichni tito přemožitelé minulosti, přítomnosti a budoucnosti
bez ustání roztáčí kolo metod Dharmy,
s veškerou sílou své mysli naslouchám
nevyčerpatelnému zvuku jejich slov.
Všechny příští věky, které mohou nastat,
se ve mně projeví v jediném okamžiku
a já během zlomku chvíle
vejdu do všech těchto věků tří časů.
V jediném okamžiku uvidím všechny osvícené bytosti,
minulé, současné i budoucí lvy mezi lidmi,
a mocí příkladů bódhisattvů
se budu neustále angažovat v jejich neuchopitelných aktivitách.
Ukazuji pole buddhů minulosti, současnosti i budoucnosti
na každém jednotlivém atomu existence
a potom proměňuji každý jednotlivý atom existence
v pole buddhů.
Až budoucí světla světů konečně dosáhnou osvícení,
roztočí kolo Dharmy
a odhalí odchod do konečného, dokonalého míru nirvány,
kéž se zrodím v jejich úplné blízkosti.
Potom kéž získám desatero sil:
sílu bezprostředního magického vyzařování,
sílu uvedení do mahájány jakýmkoli přístupem,
sílu excelentní aktivity,
sílu všeprostupující lásky,
sílu neustálé pozitivní energie,
sílu moudrosti bez vášní,
sílu znalosti, metody a samadhi
a dokonalou sílu samotného osvícení.
Kéž očistím sílu karmy,
kéž rozdrtím síly klamů,
kéž zbavím moci mocné máry
a kéž dovedu k dokonalosti sílu vznešené praxe bódhisattvy.
Kéž očistím oceán aktivit,
kéž osvobodím oceán cítících bytostí,
kéž jasně vidím oceán Dharmy
a kéž dosáhnu poznání oceánu dokonalé moudrosti.
Kéž konám oceán dokonalých skutků,
kéž uskutečním oceán aspirací,
kéž přináším obětiny oceánu buddhů
a kéž neúnavně praktikuji po oceán věků.
Naplním bez výjimky veškeré aspirace
probouzející praxe všech buddhů,
kteří došli svobody během tří časů,
abych cestou bódhisattvy dosláhl úplného procitnutí.
Veškeré dobro úplně věnuji tomu,
abych praktikoval přesně jako Samantabhadra,
nazývaný Všeobjímající bůh,
starší bratr synů a dcer buddhů.
Právě tak, jako vznešený moudrý Samantabhadra
věnoval všechny čisté praktiky těla, řeči a mysli
dosažení čistého stavu a čistých sfér,
tak i já nyní věnuji ovoce veškerého svého snažení.
Nechám vyvstat aspirace Maňdžušrího,
abych se angažoval ve všech vznešených ctnostech.
V budoucnu kéž nikdy neumdlévám
v úsilí o dokonalost úžasné cesty bódhisattvy.
Kéž mé snahy nikdy nedojdou hranic,
kéž se mé kvality excelence stanou bezmeznými
a kéž oddáváním se nezměrným činům
uskutečním buddhovství, stav neomezeného vyzařování.
Nekonečný je rozsah prostoru,
nekonečné je množství cítících bytostí
a nekonečná je karma a klamy cítících bytostí.
Stejně nekonečné jsou mé aspirace.
Můžeme přemožitelům přinášet překrásné ozdoby
polí buddhů deseti směrů
a také nabízet vybrané radosti lidí a bohů
po věky početné jako všechny atomy světa,
ale když čteme nebo slyšíme tohoto krále modliteb
s očima, které hledí k nejvyššímu osvícení
a s vírou zářící v srdci byť jen na okamžik,
vytvoříme mnohem vzácnější zásluhy.
Kdokoli bude recitovat tuto aspiraci vznešených cest,
dostane se za všechny stavy smutku,
překoná nižší bytosti
a uzří Amitábhu, buddhu nekonečného světla.
Už během tohoto života
se rychle a bez překážek
dočká štěstí a napomáhajících okolností
a bude jako samotný Samantabhadra.
Kdokoli se silou nevědomosti
dopustil pěti hanebných činů,
bude-li recitovat tuto modlitbu Samantabhadry,
tyto se rychle rozplynou beze stopy.
Bude požehnán nejvyšším věděním,
krásou, znaky osvícení, dobrým rodem a původem.
Stane se neporazitelným pro ničivé síly a falešné učitele
a všechny tři světy mu budou přinášet obětiny.
Rychle se dostane ke královskému stromu osvícení,
aby pod něj usedl pro dobro všech bytostí.
Rychle procitne v osvícení, roztočí kolo Dharmy
a podmaní si všechny ničivé síly.
Není sebemenších pochyb o tom, že dokonalé procitnutí
pochopitelné pouze buddhům je dovršeným výsledkem
cesty bódhisattvy naplňované udržováním v mysli,
učením, čtením a recitováním této aspirace.
Moudrostí bódhisattvy Maňdžušrího
a vždy vznešeného Samantabhadry
věnuji veškeré ctnosti jejich nepřekonatelným ideálům,
abych mohl následovat dokonalý příklad, který dali.
Všichni přemožitelé, kteří vešli do tří časů,
chválili toto nepřekonatelné věnování jako vrcholné,
takže také já věnuji kořeny svých ctností
vznešeným cílům bódhisattvy.
Až přijde okamžik mé smrti,
kéž zůstanu prostý duchovních zastření,
kéž uzřím tvář Amitábhy
a kéž přejdu do Sukhávatí, čisté země radosti.
Až se tam dostanu,
kéž uskutečním všechny záměry této modlitby aspirací
a přinesu prospěch nespočetným živým bytostem,
které sídlí napříč deseti směry.
Kéž jsem zrozen z překrásného lotosu
v radostné mandale buddhy Amitábhy
a kéž tam mám to potěšení
vyslechnout čistou předpověď mého procitnutí od Amitábhy samotného.
Až získám tato prorocká slova,
kéž silou své mysli naplním všechny směry
mnoha miliony mystických emanací
a přinesu světu bezmezný prospěch.
Pokud jsem recitací této modlitby vznešených cest
shromáždil maličký střípek dobra,
kéž okamžitě zapůsobí, aby naplnil
všechny ctnostné naděje všech živých bytostí.
Skrze nejvyšší zásluhy, které jsem získal
věnováním této modlitby Samantabhadrových činů,
kéž jsou všechny živé bytosti tonoucí v záplavách utrpení
znovu zrozeny v neposkvrněné říši buddhy Amitábhy.
Uskutečněním tohoto textu oslňujícího praxí Samantabhadry,
kéž všechny potoky utrpení vyschnou
a kéž tento nejvyšší a nepřekonatelný Král aspirací
prospěje všem nekonečným putujícím bytostem.